koshi

Controversia en la selección para la Bienal de Arte de Venecia 2024

Por: Luisa Elvira Belaunde, Antropóloga

 

Es probable que a muchos no les cause asombro, y tal vez hasta les parezca deseable, que el proyecto que representará al Perú en la Bienal de Arte de Venecia de 2024 tenga un título en inglés. “Cosmic Traces” debe tener algún atractivo que su traducción al castellano, “Rastros Cósmicos”, carece. O, por lo menos, eso es lo que nos da a entender la decisión del jurado que premió con el primer puesto el uso del inglés para una bienal que convoca a celebrar la convivencia con la diferencia en todos sus sentidos y, en especial, la creatividad y el pensamiento de los pueblos indígenas quienes, como subraya Adriano Pedrosa, curador de la Bienal, “frecuentemente son tratados como extranjeros en su propia tierra”.

“Cosmic Traces” no solo es un pronunciamiento en inglés, sino que el equipo del proyecto no incluye a ningún miembro de pueblos originarios. Es cierto, Roberto Huarcaya es un reconocido artista cuyas obras venden bien, y sus retratos fotográficos de la Amazonía han contribuido al fortalecimiento del arte amazónico desde hace algunos años, pero dialoga poco con el pensamiento de los pueblos indígenas. Su técnica fotográfica utiliza materiales químicos que capturan las sombras de las plantas y otros seres de la selva para obtener fotogramas impresos sobre papel. Es una propuesta artística hecha con minuciosidad, pero muestra una Amazonía capturada por la mirada externa de quien no ha convivido con ella y, en un acto heroico, se adentra en ella para sacarle sus imágenes secretas. ¿Será esta propuesta adecuada para responder a la llamada de la Bienal de Venecia que, por primera vez sugiere traer la mirada interna de los pueblos originarios?

En el segundo puesto quedó “Koshi Kené”, un proyecto con título en shipibo-konibo, una de las lenguas originarias del Perú, y liderado por una mujer amazónica cuya trayectoria personal y artística es una demostración de lo que el título intenta comunicar: “El poder del Kené”. Esta traducción parcial al castellano está incluida en el título oficial del proyecto para facilitar la comprensión del jurado, que habla inglés, pero no shipibo-konibo. La palabra “koshi” tiene múltiples significados que son difíciles de traducir directamente, puesto que en muchos casos se refiere a un tipo de “poder” o “fuerza” con que se manifiesta la energía cósmica de los seres. Las plantas, en particular, tienen gran “koshi” puesto que su energía cósmica provee sustento, conocimiento, curación y belleza a quienes logran entenderlas. El kené es justamente una técnica shipibo-konibo basada en la familiarización con las plantas que permite comunicarse con ellas y visualizar en pensamientos su “poder”, trazando sus rastros luminosos sobre un soporte material de manera que sean visibles para todos.

https://otramirada.pe/controversia-en-la-selecci%C3%B3n-para-la-bienal-de-arte-de-venecia-2024




There are no comments

Add yours